Modalidad: Online
Inicio: 11 Octubre
La traducción relacionada con los productos sanitarios es una importantísima fuente de trabajo para los traductores médicos.
Ya sea una férula para fracturas, un escáner o un kit analítico para medir la glucemia, los más de 12.000 tipos de productos sanitarios son cruciales para diagnosticar, prevenir y tratar enfermedades, y aliviar lesiones y discapacidades.
También son importantes para la economía. La Unión Europea es un fabricante y exportador neto en este sector, en el que obtiene unos 110.000 millones de euros en ventas.
El objetivo de este curso es dar a conocer conceptos y términos de los productos sanitarios, acordes con la legislación de la UE, que resultan imprescindibles para todo traductor médico que traduzca documentos relacionados con esta área en el marco de la Unión Europea.
Pago fraccionado (sin costes): 50% al realizar la inscripción + 50% durante la primera semana del curso.
Hasta la mitad del curso puedes solicitar cambio de convocatoria a cualquiera de las dos ediciones posteriores, sin coste alguno.
Quedan 2 plazas para la edición de abril
Máster de especialización en traducción médica
Módulo 1: Generalidades
Referencias
Ejercicios y prácticas de traducción con textos reales de productos sanitarios
Módulo 2: La traducción de textos de productos sanitarios?
Ejercicios y prácticas de traducción con textos reales de productos sanitarios
Módulo 3: Relación de productos sanitarios y su traducción (1)
Ejercicios y prácticas de traducción con textos reales de productos sanitarios
Módulo 4: Relación de productos sanitarios y su traducción (2)?
Ejercicios y prácticas de traducción con textos reales de productos sanitarios
Apéndices:
El material del curso incluye una guía de productos sanitarios con una breve descripción y terminología bilingüe español-inglés para cada uno de los conceptos.
Estoy muy contenta con este curso, me ha proporcionado toda la información que deseaba conseguir y más. Un curso excelente que "does what it says on the tin".
Creo que es muy importante que la persona que tutoriza un curso como este sea alguien con mucha experiencia y conocimientos sobre el tema, no solo repecto a la correspondencia terminológica entre el idioma de origen y el de destino, sinó también sobre el funcionamiento y las aplicaciones de los productos. Ha quedado demostrado que es así, es decir, que Paz "sabe de qué habla". Solo así se puede enseñar bien a traducir un texto especializado.
Contenido amplio y trabajado, con una gran aportación de recursos para los alumnos. La profesora es una magnífica profesional con una gran predisposición para ayudar a los alumnos.
El curso es sencillamente excelente y aporta material terminológico muy útil para el traductor.
Los materiales del curso son muy útiles y la tutora es excepcional.
Estoy muy satisfecha con todo, aunque con el sabor agridulce que me deja el saber que la tutora tuvo problemas de salud y, a pesar de todo, siguió con el curso.
Estoy muy satisfecho con el curso.
El curso es espectacular gracias a los numerosos enfoques que adopta (regulaciones, estilística, diccionarios y referencias online, ideas para aprender más...).
Se notan los conocimientos de la profesora y ha sido muy amable y atenta en todo momento. Además, el material y la terminología que nos proporcionó adicional al libro del curso ha sido excelente y seguramente será de utilidad para el futuro. Además, los ejercicios prácticos con solo términos resaltados fueron muy didácticos y desafiantes, pero sin exagerar.
Excelente la organización, las referencias, la información teórica, el material terminológico mono y bilingüe del curso, la administradora y la profesora sumamente profesionales, responsables y amables. Felicidades por un curso maravilloso. Aguardo con ansias matricularme a la próxima formación que Paz tenga a bien impartir.
Paz es una tutora increíble: es experta en la materia, una docente dedicada y una profesional entregada. Es un auténtico privilegio tener la oportundiad de formarse bajo sus auspicios.
El curso es amplio y detallado, y contar con Paz es siempre garantía de éxito. Igualmente, hasta la fecha mi experiencia con los cursos de AulaSIC no puede ser mejor, así que no puedo dar otra puntuación más que la merecida.
Recomendaría este curso debido a todo lo que se aprende desde el principio hasta el final, gracias a la organización del contenido y de la metodología de trabajo.
Estoy muy satisfecha con la organización del curso y los contenidos del mismo.
La calidad de los contenidos y de la tutora.
Considero que es un curso donde se aprende mucho. Me ha gustado.
Creo que aporta conocimientos respecto a la materia en cuestión de manera eficiente.
Me gustó mucho el curso y creo que aprendí un montón. Me hubiera gustado tener más tiempo para dedicarle, ya que la lectura demanda un análisis minucioso.
No sé por qué tenía la idea que la traducción de productos sanitarios sería más sencilla que otras...¡Craso error! Este curso me ha demostrado lo contrario y me ha proporcionado unos conocimientos y recursos espectaculares. Creo que es imprescindible para todo aquel que se quiera dedicar a la traducción médica. El curso me ha parecido más difícil de lo que me había imaginado, pero los conocimientos y recursos aportados por Paz han sido fabulosos. Creo que para dedicarse a la traducción en este campo tan específico hay que formarse más, probablemente toda la vida, pero desde luego este curso es un excelente comienzo. Se lo recomiendo a todas aquellas personas que tengan un interés en la traducción médica.
He aprendido mucho sobre la traducción de productos sanitarios y ahora me siento mucho más preparada para traducir este tipo de textos.
La tutora conoce muy bien la materia y su manera de impartirla es interesante. El material es a veces tedioso pero esa es la naturaleza del mismo, sin embargo, ella lo hace más entretenido. Me parece un excelente curso que definitivamente recomendaría a un colega.
Ha sido un curso que me ha aportado un conocimiento de la traducción de productos sanitarios muy amplio y extenso. Estoy deseando encontrar un momento en un futuro próximo para volver al temario y repasar todo el contenido. Quería agradeceros, tanto a la coordinadora del curso como a la tutora, por permitirme realizar la prueba final fuera de plazo. ¡Muchísimas gracias!
Excelente organización y material de trabajo.
Estoy muy conforme. Me parece excelente el material compartido.
He finalizado el curso sumamente satisfecha y este ha superado mis expectativas.
Lo recomiendo porque la bibliografía que se proporciona (apuntes, recursos, glosarios...) es muy buena e interesante para los traductores.
Tanto Barbara como Paz estuvieron en todo momento muy accesibles y con la mejor disposición para todas mis consultas. El contenido del curso es muy pertinente y relevante para mi profesión y sé que lo puedo aprovechar. Quien realmente se dedique con seriedad y pasión a la traducción médica sé que va a valorar este curso.
Estoy satisfecho con el curso.
El curso me ha parecido muy útil y conveniente para mi trabajo y formación. Ha superado mis expectativas y espero que este tipo de ofertas se mantengan y crezcan, ya que hay alta demanda de conocimiento en el sector. ¡Muchas gracias por todo!
Definitivamente es un curso muy completo en el cual se abarcan no solo temas sino que también proporcionan la terminología a utilizar a la hora de realizar traducciones de productos sanitarios.
Excelente curso en todo sentido.
Me encantó aprender tanto y ver la diposición de Bárbara y la profesora para resolver dudas.
Tanto el personal de AulaSic como el contenido del curso me parecieron excelentes. Aprendí muchísimas cosas sobre las que no tenía idea en absoluto, y espero seguir aprendiendo de la misma manera en los siguientes cursos. ¡Gracias!
Intenso pero interesante.
Es un curso bastante útil que te ayuda a famliarizarte con el ámbito de especialización y te acerca un poco más a las diferentes prácticas del área.
El curso es excelente y muy interesante. Me alegra contar ahora con este material tan valioso.
Aprecio que el curso sea específico a la temática y que no incluya información general innecesaria. Disfrute mucho el material y los temas presentados. Aprecio que los textos usados para evaluación hayan sido acordes a los temas vistos y que hayan presentado un buen numero de dificultades, para poder aprovechar el curso al máximo y ser expuestos a problemáticas dentro de este tipo de traducción. Tanto en la coordinación como en la tutoría, se puede apreciar un gran deseo de acompañar y ayudar a los alumnos ¡Muchas gracias!
Todo ha sido muy bueno. El curso es super interesante.
Los recursos y conocimientos que he obtenido llevan gran valor y utilidad.
Me ha gustado mucho como está enfocado el curso para que puedas aprender a traducir documentos relacionados con los productos sanitarios. Son conocimientos básicos que debes tener y muy bien explicados por la tutora. Tengo la sensación que me puedo enfrentar a este tipo de textos sin ningún problema.
El curso es intenso y muy completo tanto en conocimientos como en ritmo.
El curso ha superado mis expectativas. Un curso muy completo donde he aprendido muchísimo
He adquirido muchos conocimientos nuevos.
Me ha parecido un curso muy interesante para ahondar en la traducción médica. Estoy muy contenta en general con todo el desarrollo del curso, así como con la tutora, Paz, ya que sabe un montón sobre la materia y además, sabe transmitirlo de manera que sea fácil entenderlo todo. También estoy muy contenta con Barbara, ha estado muy pendiente del seguimiento y de cómo iba avanzando en el curso.
El objetivo de este curso es dar a conocer conceptos y términos de los productos sanitarios acordes con la legislación de la Unión Europea que resultan imprescindibles para todo traductor médico que traduzca del inglés al español documentos relacionados con esta área.
Formación virtual con manuales, tutoría personalizada y soporte pedagógico individualizado.
Lengua vehicular: español
Duración: 5 semanas
Carga lectiva estimada: 40 horas
Campus virtual
La formación es íntegramente online y se imparte a través del campus virtual de AulaSIC. Un campus privado, propiedad de AulaSIC, lo que garantiza la confidencialidad de los grupos.
El día de inicio del curso recibirás, por correo electrónico, las claves de acceso personalizadas que te permitirán acceder al campus virtual y las primeras instrucciones para el seguimiento del curso.
Con dichas claves, podrás acceder al campus virtual donde se instala el material necesario para el aprendizaje: Manuales, materiales adicionales, prácticas, ejercicios, lecturas recomendadas...
Además, desde el propio campus, podrás descargar los manuales en formato pdf, para guardarlos o imprimirlos para consultas posteriores a la finalización del curso.
El campus virtual permite un acceso permanente, las 24 horas de los 7 días de la semana, durante todo el periodo lectivo.
Equipo docente
El seguimiento personalizado de un equipo docente que esté pendiente de las necesidades de cada alumno, tanto en lo que se refiere a consultas sobre la temática del curso como a la necesaria atención personal durante la formación, son cruciales para garantizar que el alumno finalizará la formación online con éxito.
Por ello, durante todo el periodo formativo, podrás contactar con la tutora a través del foro del curso para ampliar conocimientos, personalizar el aprendizaje y aclarar las dudas concretas. La tutora responde a las preguntas de los alumnos en un tiempo máximo de 24 horas en días laborables.
Durante el curso la tutora propone nuevos temas, corrige de forma personalizada los ejercicios y/o los comentan en el foro de debate.
Además, el equipo pedagógico incluye también a un asistente personal que seguirá tus progresos y atenderá a tus necesidades particulares.
Los alumnos pueden participar activamente en el curso. Ya sea formulando dudas a la tutora en el foro o participando en los debates iniciados por la tutora u otros participantes.
Desarrollo del curso
Cada convocatoria tiene un periodo lectivo determinado, con fecha de inicio y final, con el objetivo de mantener el estímulo necesario para obtener los mejores resultados y la cohesión de los participantes que propicia el trabajo en grupo y el intercambio de experiencias profesionales.
Durante el desarrollo de la formación se marca un ritmo, habitualmente semanal, de estudio y presentación de ejercicios, aunque, desde coordinación pedagógica, se atiende a cualquier circunstancia personal o laboral que pueda afectar a los plazos de presentación de los ejercicios del curso, facilitando la obtención de prórrogas para la presentación de los trabajos, cuando sea necesario y posible.
Por otra parte no hay horarios obligatorios de estudio, cada alumno organiza su horario de trabajo según sus necesidades y conveniencias.
En cualquier caso, si durante la formación tienes algún problema que te impide seguirla correctamente podrás solicitar un cambio de convocatoria. Si cuando lo solicitas no ha trascurrido la mitad del periodo lectivo, el cambio no implicará coste económico alguno.
Evaluación
Durante todo el periodo formativo se realizan ejercicios y controles de evaluación continua. Al finalizar la formación se realiza una prueba de evaluación final. La superación de la evaluación global implica la obtención del certificado del curso.
Una vez finalizado el curso, corregidos los últimos ejercicios y evaluado cada participante, podrás descargar tu certificado en pdf desde el propio campus virtual.
Doctora en Medicina y Cirugía (Universidad Complutense. Madrid)
Diplomada en Medicina del Trabajo (Escuela Nacional de Medicina del Trabajo. Madrid)
Ha ejercido la práctica médica como cirujano, forense y médico de empresa, simultaneándola con la actividad de traducción de textos médicos y farmacéuticos desde hace más de 30 años.
Cofundadora de varias asociaciones de traductores y correctores, como Medtrad, Tremédica, Asetrad y UniCo.
5ª Edición: 6 de abril a 7 de mayo de 2021 - Últimas plazas
6ª Edición: 11 de octubre a 12 de noviembre de 2021
Puedes elegir la edición en la que deseas matricularte en el desplegable que hallarás en el formulario de matrícula, debajo del título “edición” a la derecha del formulario.
Hasta la mitad del curso puedes solicitar cambio de convocatoria a cualquiera de las dos ediciones posteriores, sin coste alguno.