Aulasic

Química para traductores

   

Química para traductores

Modalidad: Online

Inicio: 27 Enero

Precio: 450 €

Más información y matrícula en https://app.aulasic.org/courses/terminologia-quimica

  • El curso es excelente. Personalmente, mis conocimientos de química son nulos y lo que buscaba era un curso con lo más importante relacionado con la traducción, que me permitiera tener recursos y entender la "lógica" detrás de estos textos sin tener conocimientos profundos (que en 4 semanas no voy a adquirir), y que me sirviera como punto de partida para luego profundizar por mi parte. El curso te permite aprovecharlo en función de tus conocimientos previos, y entiendo que puede ser un reto mayor o menor dependiendo de esto (sin ser imposible). Mar es una excelente profesora, muy flexible, amable y cercana, que respondió a todas las preguntas por más básicas que fueran y nos guió durante todo el curso.

    Karol (Málaga)

  • Tanto los materiales como la labor de la tutora son impecables. Se aprende muchísimo.

    Sara (Málaga)

  • He quedado muy satisfecho con el curso y es un muy buen material de consulta para el futuro.

    Iván (Alicante)

  • Estoy muy satisfecha con el curso, que superó ampliamente mis expectativas. La tutora preparó un material muy informativo y detallado, que despejó todas mis dudas previas y me va a servir de base para próximas traducciones. También destaco su actitud profesional y generosa a la hora de explicar, brindar recursos y corregir.

    Alicia (Ezpeleta - Argentina)

  • Me ha gustado mucho el curso por el nivel y la calidad del contenido expuesto así como la dedicación de la tutora.

    Carola (Barcelona)

  • El curso es muy completo y cubre la mayoría del campo de la química y Mar es una verdadera experta, tanto en química como en traducción. Además se preocupa mucho por nosotros y en mejorar el material en base a nuestras dudas. Muy recomendable.

    Eñaut (Bizkaia)

  • Tenía expectativas sumamente amplias respecto a este curso, que fueron más que satisfechas en el transcurso de este. Ya he podido comenzar a implementar en encargos reales los conocimientos obtenidos aquí, logrando mi objetivo principal que era entregar traducciones de mayor nivel y exactitud.

    Verónica (Barcelona)

  • El curso me ha gustado mucho, porque se aporta muchísimo conocimiento y las explicaciones son claras. 

    Aida (Cádiz)

  • Me ha gustado mucho el curso y considero que es muy pertinente en mi experiencia como traductora de patentes. He resulto muchas dudas que se me habían planteado trabajando.

    María Teresa (Alicante)

  • Es un curso muy útil para quienes trabajamos como traductores médicos o de patentes y no tenemos formación en química.

    Marina (Montevideo - Uruguay)

  • El curso me ha parecido apasionante, tenía muchas ganas de ampliar mis conocimientos de química, que eran muy escasos. La parte teórica es muy densa (¡bravo! Es uno de los puntos fuertes del curso) y los vídeos son un recurso utilísimo.

    Esperanza (Madrid)

  • El curso me ha resultado extremadamente útil dado que aclara muchísimas de las dudas que se me presentan en la práctica como traductora de patentes médicas y químicas. El material es muy completo. Todo el curso es excelente.

    Leticia (Montevideo - Uruguay)

  • El material de estudio es excelente. El contenido de los libros es muy interesante y está bien presentado.

    Luciana (Santa Fe - Argentina)

  • Se trata de un curso estupendo y la profesora es una excelente didacta.

    Cristina (A Coruña)

  • El curso es excelente, al igual que la instructora.

    María José (Key Biscayne - Estados Unidos)

  • Me parece un curso muy útil para traductores que se encuentren puntualmente con conceptos de química o las dificultades que plantean este tipo de textos como es mi caso.

    Cristina (Madrid)

  • Me ha parecido una forma excelente para obtener una visión de conjunto sobre la química en poco tiempo, además de aportar un valioso material terminológico de este campo. Estoy muy satisfecho con el curso y ha cumplido perfectamente mis expectativas.

    Ricardo (Barcelona)

  • El material es muy bueno.

    María del Mar (Pamplona - Navarra)

  • El material teórico tiene mucho valor como referencia; sin duda lo consultaré a menudo. 

    María (Barcelona)

  • Muy contento con todo lo que he aprendido.

    Antoni (Salt Lake City - Estados Unidos)

  • Aborda terminología de uso muy frecuente con opciones de traducción claras y bien explicadas.

    María Laura (Montevideo - Uruguay)

  • Abarca de manera satisfactoria los ámbitos de la química a los que nos enfrentamos con mayor frecuencia en la traducción. Sin duda es un curso muy completo e interesante en términos de contenido. Muchos de los términos que en el pasado había tenido dudas sobre cómo traducir los encontré en los diversos módulos. Me parece que la tutora hizo un excelente trabajo en la compilación de información para este curso.

    María Jesús (Santiago - Chile)

  • Los materiales en sí son muy buenos.

    Vanessa (Córdoba)

  • He aprendido muchísimo con este curso. El material de estudio es muy completo y muy útil como referencia. La tutora es una experta y ha sido muy amable durante el curso.

    Yanina (Buenos Aires - Argentina)

  • Opinión

  • Opinión

  • Opinión

  • Opinión

  • La información es buenísima y de calidad.

    Tania (Ciudad de México)

  • El material es muy completo y muy útil. Se aprende muchísimo con el curso.

    Irene (Granada)

  • Muy bueno el temario de cada módulo y la disposición de la tutora y la coordinadora para responder todas las dudas pertinentes.

    Ana Teresa (Santiago de Veraguas - Panamá)

  • Muy buen contenido de los apuntes.

    Andrea (Brabant - Paises Bajos)

  • El contenido del material del curso. En particular, los ejemplos prácticos de traducción intercalados en el contenido de los libros del curso, así como el Módulo dedicado específicamente a las 'Dificultades y trampas en la traducción'.

    Sonia (Berkshire - Reino Unido)

  • Me ha gustado el enfoque en los problemas puntuales de traducción que encontramos en la práctica profesional y los recursos y materiales para seguir usando en el futuro. El contenido es excelente.

    Nora (Buenos Aires - Argentina)

  • El contenido teórico es muy bueno.

    Ana (Londres - Reino Unido)

  • Un contenido muy útil.

    Solange (Viña del Mar - Chile)

  • El material esta muy bien explicado y es suficiente para poder abordar la traducción de este tipo de textos

    Eduardo (Ecatepec - México)

  • Los ejercicios de traducción me han resultado muy provechosos, más aún porque Mar nos ha dado comentarios a cada uno de ellos.

    Lucia (Potomac - Estados Unidos)

  • Los videos explicativos en cada módulo me resultaron muy didácticos para entenderlos los conceptos principales con ejemplos claros.

    Agostina (Barcelona)

  • Recomendación

  • El contenido y las explicaciones de la materia son excelentes. Creo que es el mejor curso que he hecho en AulaSIC.

    Elisa (Girona)

  • Me ha gustado que al principio sean conceptos básicos para refrescar conocimientos.

    Eva (Guadalajara)

  • He aprendido mucho sobre una materia de la que no tenía ningún conocimiento. Los contenidos son muy informativos.

    Selena (Valencia)

  • El material se ha presentado de manera didáctica y clara, con abundantes ejemplos de traducción. He podido confeccionar un glosario y una pequeña memoria para incorporar en memoQ.

    Anastasia (Barcelona)

  • Curso exigente, buen feedback de la profesora, corrección individual de los ejercicios. Ejercicios de traducción variados.

    Angelika (Barcelona)

  • Recomendación

Curriculum Vitae
  • Licenciada en Química por la Universitat de Barcelona (especialidad en Química Orgánica).
  • Máster en Síntesis Orgánica y Química Farmacéutica por la Universitat de Barcelona y Máster en Cromatografía de gases y espectrometría de masas por el Instituto Universitario de Ciencia y Tecnología.
  • Miembro de la Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (Tremédica) y de la Royal Society of Chemistry del Reino Unido.

Biografía

Mar Jiménez Quesada es de Barcelona, pero reside en el Reino Unido desde 2004.

Mar posee una amplia experiencia en traducción médica y farmacéutica, en especial, la traducción de patentes farmacéuticas y artículos de química farmacéutica. Mar también se dedica a la edición en inglés de artículos de química, física y farmacología para publicaciones científicas. Sus lenguas de trabajo son el inglés, el español y el catalán.

Antes de trabajar como traductora y editora, Mar trabajó en el sector farmacéutico en descubrimiento de fármacos, control de calidad y desarrollo analítico durante 12 años.  De esta etapa profesional surgieron varias publicaciones científicas en el ámbito de la química farmacéutica, además de una patente, de las que es coautora.

Uno de sus principales intereses en el ámbito científico es la aplicación de la química y los nanomateriales al desarrollo y la innovación en el sector biomédico.


Artículos:

Key tools for accurate chemistry translation



Element

Become a Member


Continue