Aulasic

Opiniones

Opiniones del curso Normas de estilo para traducir y redactar textos científico-técnicos

Ver todas las opiniones


  • La comunicación con los estudiantes y la plataforma utilizada son excelentes. Lo importante para mi, además de aprender, fue el estímulo a la curiosidad para seguir preparándome.

    Victor (Summer Hill - Australia)

  • En general el curso ha sido lo que esperaba. Ha sido muy interesante, me ha enseñado muchísimo y me ha hecho darme cuenta de cuánto me queda por aprender y cuánto cuidado tengo que tener con la traducción científica y la ortotipografía. Al menos ahora tengo los recursos y la concienciación para estudiar e indagar con minuciosidad antes de entregar nada.  Gonzalo tiene un estilo de enseñar muy ameno y gracioso con el cual demuestra los vastísimos conocimientos que tiene y que con tanta generosidad comparte. Muchas felicidades y espero que nos volvamos a "ver" en esta plataforma.

    María (Tampa - US)

  • El curso me pareció excelente. Espero que AulaSIC siga ofreciendo este curso y muchos más de Gonzalo Claros.  No hubo pregunta que se quedara sin respuesta. La coordinadora hizo un trabajo fantástico y estuvo siempre pendiente de los participante. Mil gracias a Gonzalo Claros y a Rosa Aparicio por un curso fenomenal.

    Teresa (Franklin - US)

  • Sé de algún traductor al que le vendría muy bien aprender mucho de lo que en este curso se explica.

    Rosa Marina (La Orotava - Tenerife)

  • Considero que el curso es muy útil para cualquier traductor. El tema es bastante complejo así que es maravilloso contar con los textos explicativos y sobre todo con los ejercicios para poner en práctica lo que se va aprendiendo, o más bien recordando. Además, en mi caso es de gran valor poder contar con una fuente de consulta que me sirva ante las dudas que continuamente surgen en mi quehacer, o cuando deseo sustentar cambios en las traducciones que realizo o que realizan otros colegas.

    Aunque los ejercicios me parecieron muy difíciles, representan la realidad del quehacer del traductor y creo que es de gran ayuda la sección que permite revisar las respuestas en dónde se explican tanto las respuestas correctas como las incorrectas, esta parte permite fijar más el conocimiento y resaltar aun más los errores que ya nos parecen tan normales de tanto verlos. Gracias por el curso.

    Isabel (Rockville - US)

  • El curso es muy completo. El profesor ha sabido motivarnos para aprovecharlo al máximo y siempre respondía nuestras dudas rápidamente.

    Iria (Ferrol - A Coruña)

  • El curso me ha ofrecido exactamente lo que necesitaba y los recursos humanos y técnicos puestos a disposición de los alumnos han sido excelentes, como siempre en AulaSic.

    Sergi (Arlington - Estados Unidos)

  • Se explican muchos detalles útiles en el campo de la traducción técnica.

    Ramon (Oberursel - Alemania)

  • El curso es muy útil y se aprende muchísimo. El material es muy bueno, con consejos certeros y prácticos. El profesor... un crac.

    Ana (Majadahonda - Madrid)

  •  El contenido del curso es magnífico y aporta un conocimiento imprescindible para traducir textos científico-técnicos que, además, no he encontrado en ningún otro lugar. Se nota que el tutor tiene un gran dominio del tema obtenido de una larga experiencia profesional. Asimismo, creo que ha mantenido un equilibro muy bueno entre lo normativo y su valoración personal de determinados asuntos.

    Elena (Granada)

  • Me parece que fue un curso que superó todas mis expectativas. ¡Recomendadisimo!

    William (Bogotá - Colombia)

  • La relevancia y utilidad del material para mi trabajo.

    Inmaculada (Granada)

  • El curso estuvo muy completo y no solo me ayudó a resolver mis dudas sino también me aportó nuevos conocimientos que a la larga me serán de provecho.

    Lilia (Puebla - México)

  • El curso es muy interesante. He aprendido nuevos contenidos y he podido aclarar aspectos que me resultaban dudosos a través de las respuestas de Gonzalo y de las dudas de los compañeros. El funcionamiento del curso es práctico, cómodo y efectivo. Las referencias al inglés y al francés resultan muy útiles para una comprensión más amplia de los aspectos tratados.

    Núria (Barcelona)

  • Lo recomendaría por los conocimientos recordados y repasados, y los adquiridos.

    Ana (Madrid)

  • He aprendido mucas cosas nuevas a la hora de traducir y escribir correctamente textos científicos. El material proporcionado también resulta muy útil a la hora de detectar errores.

    Elena (Valladolid)

  • Saben transmitir los conocimientos.

    Garikoitz (Igorre - Bizkaia)

  • Gonzalo es un excelente profesor que sabe transmitir los conocimientos. Hace la clase virtual amena. Su conocimiento sobre los textos científicos es extraordinario. Valió mucho la pena hacer este curso puesto que aprendí cosas que me servirán mucho en mi carrera de traductor y que serán definitivamente de grand ayuda cuando redacte la guía de estilo de mi empresa.
    Barbara, la coordinadora atendió todas mis dudas amable y oportunamente. De nuevo me voy encantado con AulaSic. ¡Enhorabuena!

    Rosenver (Wiesbaden - Alemania)

  • Es la primera vez que hago un curso donde el nivel, preparación y exigencia de los ejercicios prácticos supera con creces la “teoría” (por así decirlo); siendo está última muy “comedida”, concreta, resumida y operativa.
    Puedo decir sin lugar a dudas que he aprendido (igual o más) haciendo los ejercicios que estudiando la teoría.
    Además, Gonzalo se ha mostrado en todo momento dispuesto y participativo. Y su particular sentido del humor me/nos ha ayudado a sobrellevar cualquier contratiempo y nos ha animado a seguir estudiando y aprendiendo.

    Joan Miquel (Arenys de Munt - Barcelona)

  • El curso está muy bien y los materiales son muy didácticos.

    Oriol (Madrid)

Element

Become a Member


Continue