Aulasic

Matrícula conjunta para 4 cursos de especialidad biomédica

Matricularse Más Información

Matrícula conjunta para 4 cursos de especialidad biomédica

Modalidad: Online

Inicio: 10 Septiembre

Precio: 1.379 € 690 €

Solo durante 3 días (1, 2 y 3 de agosto) y mientras queden plazas disponibles.

Quedan: 5 plazas

  Inicio
Prácticum de traducción médica con Pablo Mugüerza 10 de septiembre
Terminología médica 22 de octubre
Traducción en el ámbito farmacéutico (EN-ES) 19 de noviembre
Psicopatología: Teoría y práctica para traductores 26 de noviembre


En la opción de matrícula conjunta no es posible cambiar la matrícula a otros cursos aunque sí el cambio de convocatoria, sin coste si se solicita antes de la mitad del curso.

 

Pago fraccionado: Reserva 345 € + 3 cuotas de 115 € en septiembre, octubre y noviembre.


Consulta los temarios en la página de información de cada uno de los cursos:

 

  Inicio
Prácticum de traducción médica con Pablo Mugüerza 10 de septiembre
Terminología médica 22 de octubre
Traducción en el ámbito farmacéutico (EN-ES) 19 de noviembre
Psicopatología: Teoría y práctica para traductores 26 de noviembre

Consulta los objetivos en la página de información de cada uno de los cursos:

 

  Inicio
Prácticum de traducción médica con Pablo Mugüerza 10 de septiembre
Terminología médica 22 de octubre
Traducción en el ámbito farmacéutico (EN-ES) 19 de noviembre
Psicopatología: Teoría y práctica para traductores 26 de noviembre

Consulta la metodología en la página de información de cada uno de los cursos:

 

  Inicio
Prácticum de traducción médica con Pablo Mugüerza 10 de septiembre
Terminología médica 22 de octubre
Traducción en el ámbito farmacéutico (EN-ES) 19 de noviembre
Psicopatología: Teoría y práctica para traductores 26 de noviembre
Curriculum Vitae

Médico y traductor.

"Una de las mayores autoridades mundiales en la traducción de protocolos clínicos del inglés al español."

Después de estudiar inglés, francés y alemán en la Escuela Oficial de Idiomas de Madrid, en 1987 terminé mis estudios de medicina en la Universidad Complutense de Madrid (Hospital Clínico de San Carlos).


Biografía

Traductor

Desde entonces traduzco medicina casi a diario. Soy un médico y traductor de a pie que ha traducido y traduce (casi exclusivamente del inglés al español) para muchas agencias españolas y multinacionales, clientes directos, CRO y organismos internacionales como la OMS (desde 2011).

Aunque traduzco todo tipo de textos médicos, estoy muy especializado en la traducción de la documentación relacionada con los ensayos clínicos, sobre todo consentimientos informados, dosieres y, muy especialmente, protocolos. Soy autor del único manual que existe sobre el tema (gratuito en www.esteve.org/protocolos/). Debido al éxito de la primera edición, tendrá una segunda en 2017, muy mejorada y ampliada.

Entre otras publicaciones, soy coautor (con Saladrigas, Navarro, Munoa y Villegas) del principal glosario EN>ES de ensayos clínicos y de un glosario EN>ES de consentimientos informados (con Barbetti y Gallego).

 

Docente
Desde 2009, compagino la tarea diaria de traducción con la docencia y la participación en multitud de congresos (ATA53 y ATA55, entre otros) y eventos relacionados con la traducción médica en muchas ciudades españolas y del extranjero, en las que he intervenido en español y en inglés; también enseño en la red. En total, desde 2009, he impartido más de 30 charlas, talleres y cursos presenciales en muchas ciudades de España, Europa, Norteamérica y Suramérica, y más de 35 ciberseminarios por internet, en inglés y en español.

Toda la información profesional sobre mí (como traductor y como ponente y profesor) se puede consultar en mi página web: www.pablomuguerza.com.

Soy administrador de una página de Facebook para traductores médicos. Se llama TMA (Traducción Médica Aplicada), cuenta con 1300 seguidores y se utiliza, principalmente, para compartir enlaces informativos (cursos, glosarios, congresos) y para resolver dudas de traducción médica. Para utilizarla basta con solicitarlo.

 

Ámbito personal
Soy músico y he trabajado muchos años como cantante (tenor) en los principales coros profesionales y compañías de ópera y zarzuela de España. Me defiendo en catalán y en italiano. Estoy casado y vivo en Valladolid.


Curriculum Vitae

Traducción e interpretación - Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales de la Universidad Argentina de la Empresa (UADE).

Maestranda en Ética Biomédica. Facultad de Ciencias Médicas, Instituto de Bioética, Pontificia Universidad Católica Argentina.

Asistente a cursos de especialización, perfeccionamiento y actualización profesional en terminología médica, ensayos clínicos y diversos temas relacionados con la traducción biomédica, así como en las áreas de normativa y ortotipografía españolas.

Miembro de la Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (Tremédica).

Matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).


Biografía

Milagros posee una vasta experiencia como traductora especializada en medicina y ciencias de la salud, puesto que trabaja, desde 2008, para clientes particulares, empresas en las áreas de medicina, farmacología y ensayos clínicos, empresas farmacéuticas, laboratorios, editoriales médicas y revistas de medicina.

Además, desempeña tareas de coordinación internacional de traducción editorial para Distribuna Editorial Médica.

Como docente en el área de la traducción médica ha impartido cursos presenciales y a distancia.

Para más información: www.milagroslandini.com / www.translitteras.com.



Element

Become a Member


Continue